第Ⅱ部 翻訳モードの整理– category –
Kotoneにおける翻訳モード(共感翻訳・状況翻訳など)を整理し、
意味理解のための観測面を構造的に考える章です。
-
第Ⅱ部 翻訳モードの整理
研究ノートRN-10|共感翻訳は何を翻訳しているのか
研究ノートRN-10|Research Note 共感翻訳は何を翻訳しているのか 共感翻訳という言葉は、単に「気持ちをわかるように言い換えること」と受け取られやすいものです。 しかし実際には、翻訳されているのは感情だけではありません。 本ノートでは、共感翻訳... -
第Ⅱ部 翻訳モードの整理
研究ノートRN-09|意味のずれはどう検知できるのか
研究ノートRN-09|Research Note 意味のずれはどう検知できるのか 研究ノート08では、「意味のずれ」が摩擦の背後にある構造として存在する可能性を整理しました。 本ノートでは、そのずれを直接測定するのではなく、周辺に現れる兆候をどう観測できるかを... -
第Ⅱ部 翻訳モードの整理
研究ノートRN-08|なぜ意味のずれは起きるのか
研究ノートRN-08|Research Note なぜ意味のずれは起きるのか 人と人の間で起きる摩擦や誤解は、必ずしも悪意から生まれるとは限りません。 多くの場合、その前に存在しているのは「意味のずれ」です。 本ノートでは、この意味のずれがどのような条件で生... -
第Ⅱ部 翻訳モードの整理
研究ノートRN-07|翻訳エンジンとしてのKotoneカーネル
研究ノートRN-07|Research Note 翻訳エンジンとしてのKotoneカーネル Kotoneを理解生成システムとして捉えたとき、その中心で何が起きているのか。 本ノートでは、Kotoneカーネルを「意味のずれを観測し、未翻訳領域を可視化し、翻訳プロセスへ接続する中... -
第Ⅱ部 翻訳モードの整理
研究ノートRN-06|Meaning OSとは何か
研究ノートRN-06|Research Note Meaning OSとは何か Kotoneが構想するMeaning OSとは、人や社会に生じる「意味のずれ」を見つめ直し、 理解が立ち上がるための土台を支える概念です。 本ノートでは、なぜKotoneがOSという見方を採用するのか、 そしてそれ... -
第Ⅱ部 翻訳モードの整理
研究ノートRN-05|状況翻訳という視点の必要性
研究ノートRN-05|Research Note 状況翻訳という視点の必要性 共感翻訳が「その人の内側にある意味」を読み解く営みだとすると、状況翻訳は「その人を取り巻く外側の条件」を整理する営みです。 本ノートでは、なぜ共感翻訳だけでは足りず、状況翻訳という...
1
